Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

колом в горле стоит

  • 1 встать колом в горле

    СТОЯТЬ/(В)СТАТЬ КОЛОМ В ГОРЛЕ.у кого, кому highly coll
    [VP]
    =====
    1. [subj: a noun denoting some food]
    to be unpalatable, inedible, disgusting:
    - X стоит у Y-а колом в горле X sticks in Y's throat;
    - X won't go down.
    2. Also: СТОЙТЬ/(В)СТАТЬ КОСТЬЮ В ГОРЛЕ < В ГЛОТКЕ> (кому) coll [subj: abstr or concr]
    to annoy, aggravate s.o. extremely:
    - X стоит у Y-а колом в горле X sticks in Y's throat (like a bone);
    - X is a thorn in Y's side.
         ♦ Этот проклятый New Lanark вообще костью стоит в горле людей, постоянно обвиняющих социализм в утопиях... (Герцен 3). That cursed New Lanark stuck in the throats of people who perpetually accused socialism of Utopianism... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > встать колом в горле

  • 2 стать колом в горле

    СТОЯТЬ/(В)СТАТЬ КОЛОМ В ГОРЛЕ.у кого, кому highly coll
    [VP]
    =====
    1. [subj: a noun denoting some food]
    to be unpalatable, inedible, disgusting:
    - X стоит у Y-а колом в горле X sticks in Y's throat;
    - X won't go down.
    2. Also: СТОЙТЬ/(В)СТАТЬ КОСТЬЮ В ГОРЛЕ < В ГЛОТКЕ> (кому) coll [subj: abstr or concr]
    to annoy, aggravate s.o. extremely:
    - X стоит у Y-а колом в горле X sticks in Y's throat (like a bone);
    - X is a thorn in Y's side.
         ♦ Этот проклятый New Lanark вообще костью стоит в горле людей, постоянно обвиняющих социализм в утопиях... (Герцен 3). That cursed New Lanark stuck in the throats of people who perpetually accused socialism of Utopianism... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > стать колом в горле

  • 3 стоять колом в горле

    СТОЯТЬ/(В)СТАТЬ КОЛОМ В ГОРЛЕ.у кого, кому highly coll
    [VP]
    =====
    1. [subj: a noun denoting some food]
    to be unpalatable, inedible, disgusting:
    - X стоит у Y-а колом в горле X sticks in Y's throat;
    - X won't go down.
    2. Also: СТОЙТЬ/(В)СТАТЬ КОСТЬЮ В ГОРЛЕ < В ГЛОТКЕ> (кому) coll [subj: abstr or concr]
    to annoy, aggravate s.o. extremely:
    - X стоит у Y-а колом в горле X sticks in Y's throat (like a bone);
    - X is a thorn in Y's side.
         ♦ Этот проклятый New Lanark вообще костью стоит в горле людей, постоянно обвиняющих социализм в утопиях... (Герцен 3). That cursed New Lanark stuck in the throats of people who perpetually accused socialism of Utopianism... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > стоять колом в горле

  • 4 стоять колом в горле

    стоять колом (костью) в горле (в глотке), сов. в. - стать (встать) колом (костью) в горле (в глотке)
    прост., неодобр.
    stick in one's throat < like a fishbone>; make one sick; it won't go down any more

    Поручик отодвинул котелок. - Что? Больше не хочешь? - Нет. Я наелся. Поешь сама. - Ну её к чёрту! Обрыдла она [рыба] мне за неделю. Колом в глотке стоит. (Б. Лавренёв, Сорок первый) — The lieutenant pushed the pot away. 'What's the matter, had enough?' 'Yes, thanks. You eat some.' 'Me? I've ate nothing else for a week - it won't go down any more.'

    Русско-английский фразеологический словарь > стоять колом в горле

  • 5 ГОРЛЕ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ГОРЛЕ

  • 6 встать костью в горле

    СТОЯТЬ/(В)СТАТЬ КОЛОМ В ГОРЛЕ.у кого, кому highly coll
    [VP]
    =====
    1. [subj: a noun denoting some food]
    to be unpalatable, inedible, disgusting:
    - X стоит у Y-а колом в горле X sticks in Y's throat;
    - X won't go down.
    2. Also: СТОЙТЬ/(В)СТАТЬ КОСТЬЮ В ГОРЛЕ < В ГЛОТКЕ> (кому) coll [subj: abstr or concr]
    to annoy, aggravate s.o. extremely:
    - X стоит у Y-а колом в горле X sticks in Y's throat (like a bone);
    - X is a thorn in Y's side.
         ♦ Этот проклятый New Lanark вообще костью стоит в горле людей, постоянно обвиняющих социализм в утопиях... (Герцен 3). That cursed New Lanark stuck in the throats of people who perpetually accused socialism of Utopianism... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > встать костью в горле

  • 7 стать костью в горле

    СТОЯТЬ/(В)СТАТЬ КОЛОМ В ГОРЛЕ.у кого, кому highly coll
    [VP]
    =====
    1. [subj: a noun denoting some food]
    to be unpalatable, inedible, disgusting:
    - X стоит у Y-а колом в горле X sticks in Y's throat;
    - X won't go down.
    2. Also: СТОЙТЬ/(В)СТАТЬ КОСТЬЮ В ГОРЛЕ < В ГЛОТКЕ> (кому) coll [subj: abstr or concr]
    to annoy, aggravate s.o. extremely:
    - X стоит у Y-а колом в горле X sticks in Y's throat (like a bone);
    - X is a thorn in Y's side.
         ♦ Этот проклятый New Lanark вообще костью стоит в горле людей, постоянно обвиняющих социализм в утопиях... (Герцен 3). That cursed New Lanark stuck in the throats of people who perpetually accused socialism of Utopianism... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > стать костью в горле

  • 8 стоять костью в горле

    СТОЯТЬ/(В)СТАТЬ КОЛОМ В ГОРЛЕ.у кого, кому highly coll
    [VP]
    =====
    1. [subj: a noun denoting some food]
    to be unpalatable, inedible, disgusting:
    - X стоит у Y-а колом в горле X sticks in Y's throat;
    - X won't go down.
    2. Also: СТОЙТЬ/(В)СТАТЬ КОСТЬЮ В ГОРЛЕ < В ГЛОТКЕ> (кому) coll [subj: abstr or concr]
    to annoy, aggravate s.o. extremely:
    - X стоит у Y-а колом в горле X sticks in Y's throat (like a bone);
    - X is a thorn in Y's side.
         ♦ Этот проклятый New Lanark вообще костью стоит в горле людей, постоянно обвиняющих социализм в утопиях... (Герцен 3). That cursed New Lanark stuck in the throats of people who perpetually accused socialism of Utopianism... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > стоять костью в горле

  • 9 кол

    м.
    ••
    ему хоть кол на голове теши разг.прибл. il est têtu comme un mulet
    у него ни кола ни двора разг. — il n'a ni feu ni lieu
    это у меня колом в горле стоит разг. — ça me reste en travers de la gorge

    БФРС > кол

  • 10 кол

    1. м. (мн. колья)
    stake, picket

    сажать на кол (вн.) — impale (d.)

    ему хоть кол на голове теши разг. — he is so pig-headed, he's as stubborn as a mule

    вбить осиновый кол — drive* in the stake

    2. м. (мн. колы) разг. (низшая школьная отметка)

    Русско-английский словарь Смирнитского > кол

  • 11 встать костью в глотке

    СТОЯТЬ/(В)СТАТЬ КОЛОМ В ГОРЛЕ.у кого, кому highly coll
    [VP]
    =====
    1. [subj: a noun denoting some food]
    to be unpalatable, inedible, disgusting:
    - X стоит у Y-а колом в горле X sticks in Y's throat;
    - X won't go down.
    2. Also: СТОЙТЬ/(В)СТАТЬ КОСТЬЮ В ГОРЛЕ < В ГЛОТКЕ> (кому) coll [subj: abstr or concr]
    to annoy, aggravate s.o. extremely:
    - X стоит у Y-а колом в горле X sticks in Y's throat (like a bone);
    - X is a thorn in Y's side.
         ♦ Этот проклятый New Lanark вообще костью стоит в горле людей, постоянно обвиняющих социализм в утопиях... (Герцен 3). That cursed New Lanark stuck in the throats of people who perpetually accused socialism of Utopianism... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > встать костью в глотке

  • 12 стать костью в глотке

    СТОЯТЬ/(В)СТАТЬ КОЛОМ В ГОРЛЕ.у кого, кому highly coll
    [VP]
    =====
    1. [subj: a noun denoting some food]
    to be unpalatable, inedible, disgusting:
    - X стоит у Y-а колом в горле X sticks in Y's throat;
    - X won't go down.
    2. Also: СТОЙТЬ/(В)СТАТЬ КОСТЬЮ В ГОРЛЕ < В ГЛОТКЕ> (кому) coll [subj: abstr or concr]
    to annoy, aggravate s.o. extremely:
    - X стоит у Y-а колом в горле X sticks in Y's throat (like a bone);
    - X is a thorn in Y's side.
         ♦ Этот проклятый New Lanark вообще костью стоит в горле людей, постоянно обвиняющих социализм в утопиях... (Герцен 3). That cursed New Lanark stuck in the throats of people who perpetually accused socialism of Utopianism... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > стать костью в глотке

  • 13 стоять костью в глотке

    СТОЯТЬ/(В)СТАТЬ КОЛОМ В ГОРЛЕ.у кого, кому highly coll
    [VP]
    =====
    1. [subj: a noun denoting some food]
    to be unpalatable, inedible, disgusting:
    - X стоит у Y-а колом в горле X sticks in Y's throat;
    - X won't go down.
    2. Also: СТОЙТЬ/(В)СТАТЬ КОСТЬЮ В ГОРЛЕ < В ГЛОТКЕ> (кому) coll [subj: abstr or concr]
    to annoy, aggravate s.o. extremely:
    - X стоит у Y-а колом в горле X sticks in Y's throat (like a bone);
    - X is a thorn in Y's side.
         ♦ Этот проклятый New Lanark вообще костью стоит в горле людей, постоянно обвиняющих социализм в утопиях... (Герцен 3). That cursed New Lanark stuck in the throats of people who perpetually accused socialism of Utopianism... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > стоять костью в глотке

  • 14 К-206

    СТОЯТЬ/(В)СТАТЬ КОЛОМ В ГОРЛЕукого, кому highly coll VP
    1. ( subj: a noun denoting some food) to be unpalatable, inedible, disgusting
    X стоит у Y-a колом в горле - X sticks in Y4s throat
    X won't go down.
    2. Also: СТОЯТЬ/(В)СТАТЬ КОСТЬЮ В ГОРЛЕ (В ГЛОТКЕ) (кому) coll
    subj: abstr or concr) to annoy, aggravate s.o. extremely
    X стоит у Y-a колом в горле — X sticks in Y's throat (like a bone)
    X is a thorn in Y's side.
    Этот проклятый New Lanark вообще костью стоит в горле людей, постоянно обвиняющих социализм в утопиях... (Герцен 3). That cursed New Lanark stuck in the throats of people who perpetually accused socialism of Utopianism... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-206

  • 15 кол

    Русско-английский словарь по общей лексике > кол

  • 16 кол

    1 м
    1. (мн. колья) мехи чӯбин, яккамех
    2. (мн. колы) шк. разг. ба-хои як» <> колом стоит сих-сих; колбить (забитьь) осиновый кол в могилу кого-чего-л. ҷанозаи касеро, чизеро хондан; посадить на кол уст. ба мех (ба фона) шинондан (навъи қатл ё чазо дар замони пеш); стоять колом в горле (глотке) прост. 1 нилкин (дилбазан) шудан; хоть кол на голове теши кому прост. гӯшташро бурда-бурда кунӣ ҳам, аз рахаш намегардад
    II
    м уст. кол (ченаки қадими замини корам) <> ни кола ни двора бехонумоӣ, хонабардӯш

    Русско-таджикский словарь > кол

  • 17 кол

    2 С м. неод.
    1. (предл. п. ед. ч. о \коле, на \колу, мн. ч. 49) vai, talb, teivas, varb; вбивать \колья в землю vaiu maasse lööma v rammima, забивной \кол mäend. rammvai;
    2. kõnek. üks (hindena); он получил \кол по математике ta sai matemaatikas ühe; ‚
    хоть \кол на голове теши кому madalk. löö või maha, räägi kellele nagu seinale;
    стоит \колом в горле у кого, кому kõnek. (1) ei lähe kellel kurgust alla, (2) kellel on millest kõrini;
    ни \кола ни двора у кого kõnek. kellel ei ole kodu ega kotust, kellel ei ole rege ega ratast

    Русско-эстонский новый словарь > кол

  • 18 стоять

    несов.
    1. истодан, қарор истодан; стоять на крыльце дар болои зинапоя истодан; стоять на солнце (в тени) дар оф-тобрӯя (дар соя) истодан; стоять на цыпочках нӯги по истодан; стоять на коленях ба зону истодан
    2. кардан, истодан; стоять у станка дар дастгоҳе кор кардан; стоять в карауле каравулӣ кардан
    3. истодан, қарор истодаи, таваққуф кардан; поезд стоит десять минут поезд даҳ дақика меистад (тавакқуф мекунад); лошадь не стоит на месте асп дар ҷояш қарор намеистад
    4. истодан, будан, ҷорӣ набудан; вода в пруду стоит оби ҳавз ҷорӣ нест; время не стоит вакт мегузарад
    5. кор накардан, беҳаракат будаи; часы стоят соат хоб кардааст; машина стоит мошин кор намекунад
    6. вокеъ будан, истодан; город стоит на берегу реки шаҳр дар соҳили дарё воқеъ аст; поезд стоит на третьем пути поезд дар рохи сеюм истодааст; трактор стоит под навесом трактор дар таги шипанг аст; диван стоит в углу диван дар кунҷи хона истодааст
    7. перен. мавҷуд будан, будан; весна стояла у двора фасли баҳор наздик омада буд; стоят жаркие дни рӯзҳо гарманд; в воздухе стоял шум дар атроф ғалоғула хакмфармо буд; всюду стоит запах цветов ҳама ҷоро бӯи гул гирифтааст; в небе стояла луна шаб маҳтоб буд, маҳтобшаб буд; в глазах девочки стояли слёзы чашмони духтарак ашколуд буд; в комнате стоял дым хона пур аз дуд буд; стоять на уровне требований современности ба талаботи ҳозира муносиб будан; стоять у власти дар сари ҳокимият истодан; на повестке дня стоят три вопроса дар рӯзнома се масъала ҳаст; перед нами стоят серьёзные задачи дар пеши мо вазифаҳои ҷиддӣ истодаанд
    8. уст. воен. истодан, зиндагӣ кардан; стоять в деревне дар деҳот истодан
    9. мудофина кардан, тарафдор будан; стоять за Родину ватанро мудофиа кардан; стоять за дело мира тарафдори сулҳ будан; стоять друг за друга ҳамдигарро тарафдорӣ кардан <> стоять горой [за кого-л.] [ба ҳимояи касе] мисли кӯҳ истодан; балогардони кассе шудан; стоять грудью ҷонро дареғ надошта истодан; стоять за спиной у кого пушту паноҳ доштан; стоять колом (костью) в горле прост. балои ҷону тафти устухон будан; стоять над душой чьей-л., у кого-л. мехи ҷафо барин ба сари кассе истодан; стоять на задних лапках перед кем чоплусӣ (лаганбардорӣ) кардан; стоять на одной доске дар як қатор истодан, баробар будан; стоять на [одном] месте хобидан; стоять на платформе чего-л., какой-л. тарафдори чизе (ақидае) будан; стоять на чьем-л. пути (чьей-л. дороге) пеши роҳи касеро гирифтан; стоять на своём дар гапи худ истодан, гапи худро гузарондан; стоять на своем посту дар ҷои худ истодан, вазифаи худро иҷро кардан; стоять на своих [собственных] ногах мустақил будан; стоять насмерть ҷонро дареғ надошта ҷанг кардан; стоять на стороне кого-л., чьей-л. тарафи касеро гирифтан, касеро тарафдорӣ кардан; стоять на страже чего нигаҳбонӣ кардан; стоять на часах посбонӣ кардан; стоять одной ногой в могиле в гробу пой ба лаби гӯр расидан; стоять перед аналоем дар калисо никоҳ кардан;стоять перед выбором илоҷе надоштан; чӣ кор карданро надонистан; стоять перед глазами чьими, у кого пеши чашм истодан; стоять поперек горла у кого ниҳоят ба танг овардан; стоять поперёк пути (дороги) кому-л. пеши роҳи касеро гирифтан; не стоять за чем ҳозир будан, тайёр будан; стой(те)! 1) (остановись, остановитесь) исто!, истед!; 2) (подожди, подождите) сабр кун(ед)!, ист(ед)!; стойте, я знаю, как поступить истед, ман ҳамин хел карданӣ

    Русско-таджикский словарь > стоять

См. также в других словарях:

  • Колом в глотке стоит. — Он у меня, как кость в горле. Колом в глотке стоит. См. ДОКУКА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Он у меня, как кость в горле. — см. Колом в глотке стоит …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • КОЛ — КОЛ, а, мн. колья, ьев и колы, ов, муж. 1. (мн. колья, ьев). Толстая заострённая палка. Вбить, забить к. Осиновый к. Колом в горле стоит (о невкусной и жесткой пище; застревает в горле; прост.). Посадить на к. (старинная казнь). 2. (мн. колы, ов) …   Толковый словарь Ожегова

  • стоя́ть — стою, стоишь; повел. стой; деепр. стоя; несов. 1. Быть на ногах в вертикальном положении, не двигаясь с места (о людях, животных); занимать место где л., находясь в таком положении. Стоять у окна. Стоять перед зеркалом. Стоять под деревом. □… …   Малый академический словарь

  • КОЛ — КОЛ, кола, муж. 1. (мн. колья, кольев). Короткий шест с заостренным концом. Тесать кол. Вбивать в землю колья. 2. (мн. колы, колов). Школьная отметка единица (школ. дорев.). Получить кол по арифметике. ❖ Посадить на кол способ казни в отдаленные… …   Толковый словарь Ушакова

  • кол — КОЛ, кола, муж. 1. (мн. колья, кольев). Короткий шест с заостренным концом. Тесать кол. Вбивать в землю колья. 2. (мн. колы, колов). Школьная отметка единица (школ. дорев.). Получить кол по арифметике. ❖ Посадить на кол способ казни в отдаленные… …   Толковый словарь Ушакова

  • КОЛ — КОЛ, кола, муж. 1. (мн. колья, кольев). Короткий шест с заостренным концом. Тесать кол. Вбивать в землю колья. 2. (мн. колы, колов). Школьная отметка единица (школ. дорев.). Получить кол по арифметике. ❖ Посадить на кол способ казни в отдаленные… …   Толковый словарь Ушакова

  • кол — КОЛ, кола, муж. 1. (мн. колья, кольев). Короткий шест с заостренным концом. Тесать кол. Вбивать в землю колья. 2. (мн. колы, колов). Школьная отметка единица (школ. дорев.). Получить кол по арифметике. ❖ Посадить на кол способ казни в отдаленные… …   Толковый словарь Ушакова

  • ДОКУКА — Милому гостю домой пора. Где любят, там и учащай, а где не любят, туда ни по ногу (ни ногой)! И ладаном не выкуришь. Не берет его ни крест, ни пест. Не берет его ни подкур (ни отвар), ни присыпка. От него ни отмолиться, ни отчураться. Наш атлас… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Кол (шашечный дебют) — У этого термина существуют и другие значения, см. Кол. Кол дебют в русских шашках. Табия дебюта Табия дебюта кол возникает после ходов 1. cd4 ba5 2.dc5 d:b4 3. a:c5 или сводится 1. cb4 ba5 2.bc5 d:b4 3. a:c5 Свое название дебют получил за… …   Википедия

  • кол — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? кола, чему? колу, (вижу) что? кол, чем? колом, о чём? о коле и на колу; мн. что? колья и колы, (нет) чего? кольев и колов, чему? кольям и колам, (вижу) что? колья и колы, чем? кольями и колами …   Толковый словарь Дмитриева

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»